Skip to content

Мы ж играем не из денег

Posted By: Pekhttar
РейтингКазиноБонусыИграть
#1Frank Casino100% до €1000Играть сейчас!
#2Вулкан МаксимумБонус 333 РИграть сейчас!
#3Вулкан Гранд100 % от 300 РИграть сейчас!
#4SlotVдо €500 + 175 фриспиновИграть сейчас!
#5Вулкан Победадо 350%Играть сейчас!
#6Pin-Up Casino500 EUR + 250 FSИграть сейчас!
#7Вулкан Миллион277% от 500 РИграть сейчас!
#8Вулкан Престиж277% от 500 РИграть сейчас!
#9Columbus105% до 15000 РИграть сейчас!
#10Drift Casino100% до 200$Играть сейчас!

За сутки посетителя оставили новостей и комментария. В соответствии с пользовательским соглашением редакция не несет ответственности за содержание материалов новости, статьи, фото, видео, комментариикоторые размещают пользователи.

Для урегулирования спорных вопросов и претензий Вы можете связаться с редакцией и администрацией Newsland по вопросам контента и модерации.

Заказав эту услугу, Вас смогут все увидеть в блоке "Макспаркеры рекомендуют" - тем самым Вы быстро найдете новых друзей, единомышленников, читателей, партнеров. Оплата данного размещения производится при помощи Ставок. Каждая купленная ставка позволяет на 1 час разместить рекламу в специальном блоке в правой колонке. В блок попадают три объявления с наибольшим количеством неизрасходованных ставок. По истечении периода в 1 час показа объявления, у него списывается 1 ставка.

У вас на счете 0 MP.

Хотите наслаждаться полной версией, а также получить неограниченный доступ ко всем материалам? Yuri Bolsyakov РоссияМосква. Заявка на добавление в друзья. Но если 20 лет ничего не делалось имеется в виду, со стороны государствато двух-трёх лет маловато, чтобы наверстать упущенное.

Если переводов русской литературы издаётся менее полпроцента от всех тиражей — то мы не попадаем даже в статистику, нас не видно, нас нет — и зачем издателям вкладываться и издавать то, чего нет? Поэтому, главная задача — увеличение количества изданий переводов русской литературы за счёт наших грантов, привлечение и вовлечение издателей в нашу деятельность.

В первую очередь — и постоянно — со стороны Наблюдательного совета. Это нормально какие автоматы играть иначе, за чем и зачем наблюдать? Это конструктивно, хотя бы потому, что всегда предлагается либо конкретная помощь, либо содействие в решении возникающих или длящихся проблем.

На втором месте — пара печатных и интернет-изданий. Но в любом случае — ведут они себя трусливо, подленько, не по-мужски, я бы сказал. Что игры на реальные деньги с выводом денег в казино касается сути их претензий к нам — например: Но контекст подобных обвинений — будто мы выделенную государством сумму делим между собой, и чем нас меньше, тем больше каждому из нас достаётся.

Может, это всё-таки идиотизм, и не надо давать в морду?., мы ж играем не из денег. Но порой очень хочется. Задаю этот вопрос потому, что несколько лет назад, во время Каирской и Гаванской книжных ярмарок наши книги только выставлялись. Купить их при всём желании было невозможно. В принципе, нам не запрещено что-либо продавать, в общем, мы и продаём — услуги по координации, подготовке, организации, продвижению и так далее — если, конечно, играем тот или иной конкурс или аукцион а выигрываем не всегда, увы….

Но продавать товары даже деньги — нет: Кроме того, у каждой ярмарки — свои правила. Например, во Франкфурте торговля запрещена, насколько мне известно. Но книгу можно получить в подарок — это случайный, ситуативный акт. А в Париже, например, торговля книгами приветствуется. Книги российской экспозиции, которые были переданы издательствами безвозмездно или специально закуплены нами за счёт средств бюджета РФ для презентаций — эти книги передаются по акту в посольство РФ в Париже.

Бизнесом мы не занимаемся. Или это делают зарубежные издательства? Для этого нужен зарубежный издатель.

Заинтересованный издатель должен заключить договор с автором, затем с переводчиком, затем — издать книгу и поставить её на рынок. Институт перевода, как и аналогичные зарубежные грантовые организации — Институт Гёте, Институт Сервантеса, Французский институт, Институт итальянской культуры — компенсирует издателю затраты на перевод, уменьшая таким образом расходы на издание в целом.

Евгений РЕЗНИЧЕНКО. МЫ ИГРАЕМ НЕ ИЗ ДЕНЕГ…

Но выплаты автору и переводчику — за издателем. Другое дело, Институт перевода может содействовать — и содействует — продвижению издания на рынок, например, приглашая российского автора на книжные ярмарки для встреч с зарубежными читателями, устраивая специальные презентации, автограф-сессии в издательствах и книжных магазинах за счёт средств Института перевода.

Не отбираете ли вы их хлеб?

2 комментария
  1. Rirbag:

    после воскресенья такое выкладывать жестоко )) Смеяться и плакать )) Думаю не только у меня за вчера такое было больше десятка раз. а особенно мне вчера понравилось вылететь в турнире с АК<AQ на 10-м месте. Но если о таком плакаться, то мозоли уже можно заиметь на глазах. Лучше бы что-то оптимистичное написали, например про лудомана Анттонена )))

    Ответить
  2. Nordearium:

    достойный сюжет для кино или даже небольшого сериала

    Ответить